To say that he is one of the most-read poets (if not the most-read) in the Arab world today would not be an understatement his accessible, yet masterfully poignant works ran the gamut from love poetry to pieces of political criticism, and were often adapted into popular ballads sung by the biggest stars of Arabic music. However, Nizar Qabbani is one of the few Arab poets whose massive and passionate following in the Arabic-speaking world has catapulted him to such a high level of recognition that he approaches, if not outright transcends, this cultural barrier. Scholars in the field of Arabic literature are often all too aware of the fact that the gifted writers to whom they dedicate so much time and study are frequently ignored or unappreciated in the West, regardless of their prodigious artistic talent or widespread popularity in their home cultures. Due to her status as a writer and intellectual, and as the wife of a fellow diplomat, Salma Haffar Kuzbari moved in many of the same societal circles as Qabbani, both in Madrid and in Syria, and it was their friendship that led to the inclusion of these letters in her collection. These are eighteen translations of correspondence written by the poet Nizar Qabbani to the Syrian writer Salma Haffar al-Kuzbari at various points over a four year span between 19, while he was serving as a Syrian diplomat in Madrid, Spain.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |